Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Chang-san, thank you for attending the meeting today. I will share the folder...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tomoki_w ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jul 2022 at 17:04 1620 views
Time left: Finished

Changさん、本日は打合せありがとうございました。打合せでお話ししました動画のフォルダを共有いたします。フォルダ内は次のようになっています。

①素材のPowerPoint(一部画像をキャプチャして貼付け)
②PowerPointのNote部の日本語とスライドをまとめたWord
③社内で公開したmp4形式の動画(AI音声、日本語)

①②をベースに音声を英語、可能であればPowerPoint内の文字も英語にしていただけるとありがたいです
期限は9月末までです

よろしくお願いいたします

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2022 at 17:12
Chang-san, thank you for attending the meeting today. I will share the folder of the video that were discussed in the meeting. The details of the folder are as follows;
1. “PowerPoint” as material (Pasting partially as a video capture).
2. “Word” with slides and the Japanese text for Note in PowerPoint.
3. mp4 videos shared in-house (AI audio in Japanese).
We are more than happy that you could make audio and texts in PowerPoint based on 1 and 2 if possible.
Please send them by the end of September.
With regards.
[deleted user] likes this translation
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2022 at 17:17
Mr. (女性の場合は) Ms. Chang

Thank you for your time for the meeting today. I am sharing the video folder I talked about in the meeting.
Here is the detail.

①PowerPoint of the material (some of them are attached as an image capture)
② Word which summarize the Japanese of Note Part in PowerPoint and slides
③mp4 video published in our company

Based on ① and ②, we appreciate if you can translate voices and words in the PowerPoint if possible. Due is at the end of September.

I appreciate your kindness.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime