[Translation from Japanese to English ] On email via eBay, the phone number is not possible to input, so you may sear...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by midori_y at 18 Jul 2022 at 13:31 1494 views
Time left: Finished


eBayのメールでは電話番号が入力できないため、
インターネットで検索してください。
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
東京支店です。
鑑別書の番号がFW48933です。
それを伝えて問い合わせてください。

電話をして、トパーズだとわかりましたら
返品、返金をお願いします。

こちらに非はありませんので
宝石鑑別の料金72USDと、返金の送料も
負担してください。

返品先住所、電話番号、郵便番号、お名前
をお知らせください。
日本の住所があるならそれをお知らせください。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2022 at 13:39
On email via eBay, the phone number is not possible to input, so you may search it over the internet.

Tokyo branch at CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
Certificate number: FW48933
Please quote the number when you enquire.

Once you know it is Topaz if you ring, please return and refund it.

This is not our fault so you need to pay 72USD for a gem inspection and shipping cost for returning.

Please let me know the address, phone number, postal number and name for returning.
If you have contact information in Japan, please also quote it.
midori_y likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2022 at 13:37
Since the telephone number can not be input by the e-mail eBay, please search it on the Internet.
It is CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd, Tokyo Branch.
The number of the certificate is FW48933.
Please tell them it to inquire.

When you call them to find the item is Topaz, please handle with the returning the item and refund.

I don't have any responsibility on this, so please pay 72 USD, the cost for gem identification, and the shipment fee for returning.

Please inform me the returned address, telephone number, postal code, and name.
If you have the address in Japan. please let me know.
midori_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime