※翻訳者の方へ:丁寧な表現でお願いします。経費精算のメールです。カッコ内は補足です※
この電車運賃は何人分なのか、
また、P社スタッフ分(の運賃)が含まれているか確認させてください。
もしP社スタッフ分(の運賃)が含まれており
弊社からM社へ(この交通費の)請求が必要でしたら教えてください。
お手数をおかけしますが
ご回答をどうかよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2022/07/13 14:45:33に投稿されました
*To the translators: Please use polite words. It is an email about calculating expenses. The content inside the parentheses is supplemental. *
For how many people is this train allowance for?
Also, please confirm if this includes the staff from P company.
If the P staff company are included
Please tell me if it's necessary to bill M company (for this transportation allowance.)
I apologize for the trouble.
Hoping for your reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
For how many people is this train allowance for?
Also, please confirm if this includes the staff from P company.
If the P staff company are included
Please tell me if it's necessary to bill M company (for this transportation allowance.)
I apologize for the trouble.
Hoping for your reply.
翻訳 / 英語
- 2022/07/13 14:32:42に投稿されました
For how many people is this train fare?
Please let me check if the fare of the staff of P is included.
If the fare of the staff of P is included and our company has to charge M this fare,
please tell us.
I hate to ask a favor, but appreciate your reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
Please let me check if the fare of the staff of P is included.
If the fare of the staff of P is included and our company has to charge M this fare,
please tell us.
I hate to ask a favor, but appreciate your reply.