[Translation from Japanese to English ] I am sorry to be late in sending my reply email to you. I am a GP (General P...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , steveforest , melolicious ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by obikaz at 27 Jun 2022 at 12:04 1150 views
Time left: Finished

返信が遅れててすみません。
わたしはKJFFというファンドのGPのLACのGPです。
当ファンドはこの株式を売却して現金で受け取りたいです。
今後の進めかたを教えてください。
またKVからはSweetgreen, Incとは別にGitLabの株式の配布があり、それについてもAlex. BrownのAndrew Ryanに連絡をとるように連絡を受けています。
こちらも同様に現金で受け取りたいですが、できますか?

ashida
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2022 at 12:41
I am sorry to be late in sending my reply email to you.
I am a GP (General Partner) of LAC in the fund group called KJFF.
I want to sell this share and receive the amount in cash.
Please instruct me in the future procedures.
In addition, KV distributed their shares of GitLab independently of Sweetgreen, Inc.
I also received a request for my contact with Andrew Ryan of Alex Brown regarding the matter
I wish to receive the amount in cash likewise.
Can I do that?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2022 at 12:09
Sorry for the delay in replying.
I am a GP of LAC of GP of a fund called KJFF.
Our fund would like to receive cash as we sell the share.
Could you tell me how to proceed with it?
Also, there is a distribution of shares of GitLab apart from Sweetgreen, Inc from KV, we are asked for contacting Andrew Ryan at Alex. Brown.
Would it be possible to receive cash in the same way?
melolicious
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2022 at 12:22
Apologies for the late reply.
I am LAC's GP from the GP of a fund, KJFF.
The fund would like to sell this shares and receive the cash.
Can you let me know the proceedings moving forward.
Also, besides Sweetgreen, Inc, KV also distributes GitLab's shares and we were told to be in communication with Andrew Ryan from Alex. Brown.
Is it possible to receive the cash in the same way?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime