[Translation from Japanese to English ] I also thank you for your support over the past 10 years. Your products have...

This requests contains 387 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( nemonao , steveforest , janjankun ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by walife at 23 Jun 2022 at 05:51 1613 views
Time left: Finished

こちらこそ10年間ありがとうございます。
あなた達の商品は私の人生を大きく変えてくれました。

可能であれば、これからも私たちはできるだけ長くこの商品の販売を続けていきたいと考えています。
商品は売れ続けていて、日本のお客様はとても喜んでくれていますし、ここまで品質レベルの高い商品は10年経った現在でも市場に存在しません。
私は日本の市場にこの商品がなくなってしまうことを想像すると、とても悲しいです。

janjankun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2022 at 06:15
I also thank you for your support over the past 10 years.
Your products have made a huge difference in my life.

I want to sell your product for as long as possible.
The product is still selling well and Japanese customers are very satisfied. Even 10 years later, there is no other product on the market of such high quality.
It makes me very sad to imagine this product disappearing from the Japanese market.
nemonao
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2022 at 06:08
I also thank you for 10 years when I shared with you.
Your commodity greatly changed my life.

I think that we would like to continue to sale this item as long as possible.
The item is long run, and Japanese customers are very happy with it. So far, there is no high quality product like this,
though 10 years have passed now.
I am very sad when I guess the situation in which Japanese market would loss this item.

歳とともに体力も落ちてきて、多くの数量を作るのが難しくなってくるかもしれません。
無理なく作れる範囲の少ない数量でも構いませんので、今後も製造を続けていただけるととてもうれしいです。

最近は世界情勢が大きく変化しています。
日本は大幅な円安で輸入が大変厳しい状況です。
原材料費や燃料費が世界中で高騰しているので、製造コストが上がっているかと思います。
価格については何か希望はありますか?

janjankun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2022 at 06:26
As we age, our physical condition deteriorates and it can become difficult to produce large quantities of products.
I would be very pleased if you could continue to produce even small quantities as long as you can easily do so.

Recently, the world situation has changed radically.
In Japan, we have a very complicated import situation due to the sharp depreciation of the yen.
The cost of raw materials and fuel is increasing around the world, so the cost of production is likely to increase. Do you have any request regarding prices?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2022 at 06:32
It seems that you will be having difficulty making more as you might have a decline in your strength because of your age.

It will be alright with a minimum number within the possible range, so I am delighted you to keep making for the future, too.

The current situation globally has been changing drastically.
In Japan, import has a great impact because of the weaker Japanese yen now.
As the expense for raw materials or fuel skyrocketed globally so, the cost of production might be increased.
Do you have any hope for the price?
nemonao
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2022 at 06:19
The physical ability decreases with aging, and it may be getting hard for you to create big amount commodities.
Low quantity within your capacity would be OK. I would be glad if you continue to manufacture the item.

Recently the world situation is highly changeable.
The import of Japan is very tough due to yen big cheap condition.
I think that the cost of manufacture rises since material price and fuel price rise steeply.
Do you have any requests of the item prices?
nemonao
nemonao- almost 2 years ago
walife様 おはようございます。このたびは翻訳の機会を与えてくださりありがとうございました。
ひとつだけ加筆をお願いいたします。下から2行目の文末steeplyのあとにaround the worldを入れて頂けますでしょうか。どうぞ宜しくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime