[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は既に日本に輸入してあり、日本で開封して確認した所、購入した商品と全く異なるボロボロの服が大量に入っていた。これをアメリカまで返品するので送料を全額負...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さん fishy5t5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

3atoruによる依頼 2022/06/15 13:56:11 閲覧 1300回
残り時間: 終了

商品は既に日本に輸入してあり、日本で開封して確認した所、購入した商品と全く異なるボロボロの服が大量に入っていた。これをアメリカまで返品するので送料を全額負担して頂きたい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/15 14:02:50に投稿されました
The item has already been imported to Japan. After I opened it and checked, I found a large volume of damaged outfits that are quite different from the item I had purchased. As I will return them to the States, would you pay for the shipping charge?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/15 14:03:11に投稿されました
The item was imported to Japan already and when I opened the package and checked the item.
I found many tattered clothes that are different from my order completely. I would like to return it so I would like you to pay all the shipping cost for this.
fishy5t5
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/15 14:18:01に投稿されました
The product is already imported to Japan. As I check it in japan, there are lots of ragged clothes totally different from the product I purchased. Please bear the shipping fee to return them to the US.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。