Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お買い上げいただいた人形の鼻に付着物があったとのこと、申し訳ありません。出荷前に確認した際には何も損傷は確認されませんでした。人形を送り返していただければ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん sakurako89 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 31分 です。

takayoshiによる依頼 2011/12/17 11:22:15 閲覧 1830回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am so sorry that your doll arrived with something on her nose. We did check her out before shipping her and did not find any defects on the doll. Go ahead and send her back and we will issue you a refund upon receipt.
Yvonne & Cristy

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/12/17 11:56:01に投稿されました
お買い上げいただいた人形の鼻に付着物があったとのこと、申し訳ありません。出荷前に確認した際には何も損傷は確認されませんでした。人形を送り返していただければ、受取り次第返金いたします。
Yvonne & Cristyより
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
評価ありがとうございます:)
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/17 11:55:28に投稿されました
あなたに届いた人形の鼻に何かがついていたとのことで、すみませんでした。発送する前にチェックしたのですが、人形には何の欠陥もありませんでした。人形を返送していただければ、受け取り次第返金いたします。
Yvonne & Cristy
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/17 13:36:32に投稿されました
人形の鼻に何か問題があった(状態で到着した)ようで、申し訳ございません。発送前に検品をしましたが、問題ありませんでした。どうぞ、返送いただければ領収証に基づき返金させていただきます。
イヴォン&クリスティ
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/17 22:53:42に投稿されました
お送り致しました人形の鼻に不具合がおありとのこと、大変申し訳ございません。出荷前のチェックでは、人形に欠陥は見受けられませんでした。どうぞ、その人形をご返送ください。受領次第、返金の手続きを致します。 イボンヌ & クリスティー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。