Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Outerwear for spring and summer "Raised linen smock" This pullover-type clot...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( leosuke152 ) and was completed in 3 hours 7 minutes .

Requested by jarvis at 04 Jun 2022 at 03:35 1407 views
Time left: Finished

春夏用アウター『起毛リネンスモック』
京都で生産された平織りリネン生地を使用したプルオーバータイプのお洋服です。
リネン100%で特殊起毛加工の柔らかさが特徴です。

フロント部分はボタン付き比翼仕立てです。
前襟のスロート・タブとボタンの留め方の変化で、様々な着こなしをお楽しみいただけます。

通気性が高く、清涼感があるので、春夏の紫外線対策の羽織りとして最適です。
秋にはロングネックTシャツと重ね着しても素敵です。
ジャストサイズで着用したい場合は、ワンサイズ小さいサイズをお選び下さい。

leosuke152
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2022 at 05:32
Outerwear for spring and summer "Raised linen smock"
This pullover-type clothing is made of plain weave linen fabric made in Kyoto, Japan.
It is made of 100% linen and features a special raised-fabric softness.

The front part is fly front with buttons which is a way of sewing to make the buttons invisible from the outside.
The throat tab on the front neckline and the buttons can be adjusted in various ways to provide a variety of wearing styles.

Highly breathable and fresh, it is an excellent anti-ultraviolet rays wear for spring and summer.
It also looks great layered over a long-neck T-shirt in the fall.
If you prefer a perfect fit, please choose one size smaller.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2022 at 06:42
“ Brushed linen smock” as outer suitable for Spring to Summer.
A pullover type cloth made of linen fabric in a plain weave that is produced in Kyoto.
100% of linen and featuring softness from brushed special processing.

Fly-front finished with button in front.
Enjoyable with various ways of fastening of button and throat tab of a front collar.

Ideal for protection from ultra-violet from Spring to Summer by a breathable and cool sensation.
In autumn, it is fancy to layer with a long-necked T-shirt.
Choose one size smaller if you wish to use it for the perfect fit.

Client

Additional info

犬服の商品説明文、リネンスモック前半文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime