Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] とにかく〇〇を優先して送ってください。本当に伝わってますでしょうか?? 他の荷物は後回しで良いのでとにかく〇〇を優先してくれと伝えていたはずです。 具体的...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は janjankun さん hiroo-hiroo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 48分 です。

soundlikeによる依頼 2022/05/21 08:27:31 閲覧 1264回
残り時間: 終了

とにかく〇〇を優先して送ってください。本当に伝わってますでしょうか??
他の荷物は後回しで良いのでとにかく〇〇を優先してくれと伝えていたはずです。
具体的な発送日を教えて頂けますでしょうか。本当に2〜3週間後に発送ということになるのは止めてください。

janjankun
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2022/05/21 08:49:22に投稿されました
Quoi qu'il en soit, veuillez d'abord nous envoyer 〇〇. Mon message, a-t-il été bien compris ?
Je vous avais dit que l'article 〇〇 devait avoir priorité et que les autres pouvaient attendre.
Pouvez-vous me donner une date d'expédition exacte ? Ne me dites pas, s'il vous plaît, que ce sera expédié d'ici deux ou trois semaines.
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2022/05/21 13:15:13に投稿されました
Avant tout, veuillez me délivrer 〇〇 avec la plus haute priorité. Est-ce que vous comprenez réellement? Je vous ai dit qu'il s'agit d'un cas urgent et qu'il est nécessaire de donner la priorité à 〇〇 de toute façon, sans considérer les autres qui seront délivrés dans le futur. Donnez-moi la date exacte de la livraison. Ne me dites plus qu'il sera expédié par vous dans quelques semaines.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。