[英語から日本語への翻訳依頼] 35年もの長い間運行し続けたのだから部品の機械チェックが必要でしょう。この方法でやってください。その検査結果について話し合いましょう。

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん sebastian さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 52分 です。

yutaka0503による依頼 2011/12/16 19:03:15 閲覧 943回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

After of a long trip that 35 years unit maybe need few tech check,
please proceed in this way and we are in contact on your findings.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/16 20:06:25に投稿されました

35年もの長い間運行し続けたのだから部品の機械チェックが必要でしょう。この方法でやってください。その検査結果について話し合いましょう。
sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/12/17 00:36:25に投稿されました
35年前に製造されたユニットが長旅をしたゆえ、技術的チェックを受ける必要があるかもしれません。今後も連絡を取りあい、何かお気づきの点がありましたら連絡をください。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/17 01:55:26に投稿されました
35年ものの商品ですので、長旅の後は綿密なチェックが必要と思われます。
そのままでお進めください。チェック後またご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。