Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1, Anyone going to the Blade show in Texas? I have a knife I really want... ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teruko , eucalyptus-maple ) and was completed in 3 hours 7 minutes .

Requested by otaka0706 at 09 Mar 2022 at 00:16 1201 views
Time left: Finished

1,
どなたかテキサス州で開催されるBlade showに行く人はいませんか?どうしても欲しいナイフがって…助けてやるぜ!っていう優しい人いたらメッセージお待ちさしてます!

2,
RC bodyもリアルサイズの時代が流行るかも!?😆
日本で有名なカスタムボディーメーカーが新作を発売しました!
製作難易度が高いけどMade in Japanのハイクオリティーボディを皆さんに見てほしいなぁ

3,
このメーカーは日本国内しか販売してないから非常にレアだと思うよ、君に作った86と同じメーカーです

teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2022 at 00:41
1,
Anyone going to the Blade show in Texas? I have a knife I really want... If you are a kind person who can help, please send me a message!

2,
The time may come that real size RC body gets popular! 😆
A well-known Japanese custom body maker has just released a new product!
They are very difficult to produce but I hope everyone will have a chance to see the high quality body made in Japan.

3,
I think it's very rare because this manufacturer only sells in Japan, the same manufacturer as the 86 I made for you.
eucalyptus-maple
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2022 at 03:22
1,
Is anyone going to the Blade show in Texas? I really wanna the knife.... So I will be waiting for your message who is kindly help me out!

2,
An era of real size with RC body may become popular!?😆
A famous custom body maker in Japan has released new product!
I hope I want everyone to see the high quality body that made in Japan, but it is the high level of production.

3,
I think this maker is very rare because it sells for only Japan, in which the same maker as 86 I made for you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

インスタグラムに投稿する記事などの文です
2や3はラジコンカーのボディに関する内容です
堅苦しくなく気軽に感じる翻訳にして頂けたら嬉しいです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime