[日本語から英語への翻訳依頼] ベースの底面全体の写真を見せてもらえないでしょうか? 手間がかかって難しいのであれば、商品のコンディションを教えて下さい。 クラックやチップはありませんか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん teditedu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hubbellによる依頼 2022/03/07 16:36:21 閲覧 893回
残り時間: 終了

ベースの底面全体の写真を見せてもらえないでしょうか?
手間がかかって難しいのであれば、商品のコンディションを教えて下さい。
クラックやチップはありませんか?
底面の波のマークにスクラッチは入っていませんか?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/03/07 16:41:45に投稿されました
Could you show me a photo that depicts the entire bottom of the base?
If it is troublesome and difficult for you to do so, could you please inform me about the production's condition?
Are there any cracks or chipped parts?
Is there a scratch on the wavy mark on the bottom?
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/07 16:39:58に投稿されました
Can you show us a picture of the entire bottom of the base?
If it is takes time and difficult, please let me know the condition of the item.
Are there any cracks or chips?
Are the wave marks at the bottom scratched?

クライアント

備考

eBayで出品されている商品の質問
出品されている花瓶(ベース)の底面の一部分の写真しか掲載されていないので底面全体が見たい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。