Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I can make “Erin” for you with full limbs and short black hair. She will be $...

This requests contains 615 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Feb 2022 at 10:24 1169 views
Time left: Finished

I can make “Erin” for you with full limbs and short black hair. She will be $400.00 US plus shipping. If you want her to have thick hair it will be an additional $40.00 for the extra hair.

I’m sorry the hair left a mark on the forehead of the last doll. The dolls hair was not wet when I shipped her but I checked with the people who sell the black mohair and they said that this can sometimes happen with the black mohair because of the black dye they use to color it. I will put some paper under the bangs when I ship her so that keeps the dye from staining the dolls forehead.

The shipping cost will be $175.00 US.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2022 at 10:30
「エリン」に手足をすべて取り付けて短い黒髪でおつくりすることは可能です。配送料別で$400ドルになります。髪の量を増やしたい場合は追加$40でお引き受けいたします。

前回のお人形の額に髪の毛のしるしがついていたとのこと、申し訳ありませんでした。お人形の髪の毛は出荷時は濡れていませんでしたが、黒のモヘアを販売している人たちに聞いたところ、黒の染料で染めるため黒いモヘアにはこのようなことが時々発生するそうです。お人形の被害にシミがつかないよう、前髪の下に紙を挟んで出荷するようにいたします。

配送料は$175ドルになります。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2022 at 10:33
勿論手足が完全で黒髪のErinをお造りすることが出来ます。送料込みで400米ドルとなります。もし、髪をもっと増やしたい場合は40ドル追加となります。
前回のお人形で、おでこに汚れが付いてしまったこと誠に申し訳ありませんでした。出荷前の確認では髪の毛の乾燥が不完全という訳ではありませんでしたが、ブラックモヘアの販売店へ問い合わせをしたところ、カラーリングする際、時折黒の染料の跡が残ってしまうことがブラックモヘアの場合にあるようでした。次回は、発送前に、前髪の下に何枚か紙を挟むことによって、染料が人形に染み込むことが無いように致します。
送料は米ドルで175ドルとなります。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime