Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、可愛いLilingをありがとうございました。 ”Erin”のお見積もりをお願いします。 黒のモヘアお髪で、短い髪です。(前回のLilingのよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん janjankun さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/02/18 15:29:38 閲覧 1381回
残り時間: 終了

先日は、可愛いLilingをありがとうございました。

”Erin”のお見積もりをお願いします。

黒のモヘアお髪で、短い髪です。(前回のLilingのような柔らかくて美しいモヘア髪を希望します。)
添付写真のErinのようなペイント、雰囲気を希望します。
添付写真のErinのようなライトピンクのロンパースとピンクのおしゃぶりも希望します。

実は、前回のLilingの額に、黒色の色移りがありました。(おそらく、髪の毛の色がビニールに付着したと思われます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/18 15:36:20に投稿されました
Thank you for the lovely Liling a few days ago.

Would you make an estimate of "Erin"?

The hair is black and short mohair. (I request a soft and beautiful mohair similar to the last one.)
Would you paint like the Erin in attached picture with the same atmosphere?
I request the light pink rompers and pink pacifier like the one in attached picture.

The black color changed in the frame of the Liling last time. (Probably the color of the hair attached at the vinyl.)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
sujiko- 3年弱前
最後の文章の"in the frame of the Liling"を"on the forehead of the Liling"へ変更してください。失礼しました。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/18 15:54:07に投稿されました
Thank you for the pretty Lining the other day.
Please give me "Erin"'s estimate.

It must be black mohair and short hair. (I would like the soft and beautiful mohair of Liling.)
I would like paint and atmosphere like Erin in the attached photo.
I would like light pink rompers and a pink pacifier like Erin in the attached photo.

In fact, on the forefront of the former Liling, there was a black colored make. (I might have been a stain of the hair color of the vinyl.)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/18 15:47:56に投稿されました
Thank you very much for the lovely Liling last time.

Could you get me an estimate of Erin this time?

I would like Erin with black mohair and short hair. (I desire soft and beautiful mohair hair like those of Liling before.)
I would like a painting and atmosphere as Erin. I also would like a light pink romper and a pink dummy like Erin. Please see the enclosed picture.

Actually, there was a dark spot on Liling's forehead last time. (This is likely due to the colour of his hair glued to the vinyl).
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/18 15:54:58に投稿されました
Thank you for a lovely Liling the other day.
Also, I am waiting for the invoice for Erin now. That's in black mohair and short-haired ( I prefer a soft and beautiful mohair same as that of Liling previous time).
I hope the paint and touch as Erin as shown on the photo, as well as with a Rompers in light pink and a dummy in pink, please.
To tell the truth, I found a colour staining in black last time for last Liling (This could be because the colour of hair might have been migrated).
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

なので、今回は、髪の毛を乾燥させてください。かつ、前髪と額のビニールの間に、白の紙や布など、何か挟んで送ってほしいのです。
OKですか?

良いお返事をお待ちいたしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/18 15:39:28に投稿されました
For tis reason, would you dry the hair this time? In addition, please send by putting the white paper or cloth between the front hair and vinyl forehead.
Would you accept them?

I am looking forward to your positive reply.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/18 15:45:54に投稿されました
Therefore, this time, please dry the hair. And also, the vinyl between the front hair and the forehead, please put such as white paper or cloth to send.
Is it all right?

I look forward to a positive answer.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/18 15:44:32に投稿されました
For this reason, please dry hairs at this time. Moreover, please place white paper or cloth between front hair and forehead before shipping. Would it be possible?
I am waiting for your positive reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。