Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、可愛いLilingをありがとうございました。 ”Erin”のお見積もりをお願いします。 黒のモヘアお髪で、短い髪です。(前回のLilingのよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん janjankun さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/02/18 15:29:38 閲覧 1384回
残り時間: 終了

先日は、可愛いLilingをありがとうございました。

”Erin”のお見積もりをお願いします。

黒のモヘアお髪で、短い髪です。(前回のLilingのような柔らかくて美しいモヘア髪を希望します。)
添付写真のErinのようなペイント、雰囲気を希望します。
添付写真のErinのようなライトピンクのロンパースとピンクのおしゃぶりも希望します。

実は、前回のLilingの額に、黒色の色移りがありました。(おそらく、髪の毛の色がビニールに付着したと思われます。

Thank you very much for the lovely Liling last time.

Could you get me an estimate of Erin this time?

I would like Erin with black mohair and short hair. (I desire soft and beautiful mohair hair like those of Liling before.)
I would like a painting and atmosphere as Erin. I also would like a light pink romper and a pink dummy like Erin. Please see the enclosed picture.

Actually, there was a dark spot on Liling's forehead last time. (This is likely due to the colour of his hair glued to the vinyl).

なので、今回は、髪の毛を乾燥させてください。かつ、前髪と額のビニールの間に、白の紙や布など、何か挟んで送ってほしいのです。
OKですか?

良いお返事をお待ちいたしております。

For this reason, please dry hairs at this time. Moreover, please place white paper or cloth between front hair and forehead before shipping. Would it be possible?
I am waiting for your positive reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。