[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから送られてきた財布ですが、バックル部分に傷がたくさんついています。 返品対応をお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は ozeyuta さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 49文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kayokoによる依頼 2011/12/15 22:06:12 閲覧 1240回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたから送られてきた財布ですが、バックル部分に傷がたくさんついています。
返品対応をお願いします。

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:18:56に投稿されました
The wallet you sent me has lots of scratch on the buckle. I want to return it, please.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:19:59に投稿されました
I receive the wallet you sent me. However, it has numerous scratches around the buckle. I would like to return it for a full refund. Thanks in advance for your timely response on this matter.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:31:48に投稿されました
The wallet I have received from you has a lot of scratches on the buckle. I would like to send this back to you.

I would be most appreciative if you would either send me a replacement or give me a refund for this. I would apprecite for your instruction.

Thank you for your prompt attention.

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:19:53に投稿されました
The purse sent from you has a lot of scratches on its buckle.
I would like to return it and have a refund.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 22:19:13に投稿されました
I could find several scratches near buckle parts on the wallet you sent.
I would like to refund it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。