Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ① セラーとの話し合いは終わっていますが グローバルシッピング経由なの発送なのででebayに問い合わせたら リターンリクエストを提出してエスカレートしてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

konnyaku33による依頼 2022/02/04 15:33:34 閲覧 1380回
残り時間: 終了


セラーとの話し合いは終わっていますが
グローバルシッピング経由なの発送なのででebayに問い合わせたら
リターンリクエストを提出してエスカレートしてくださいと回答がありました
セラーとの話し合いで返品はしなくていいと言われました


ebayに聞いてくれて感謝します
ebayに問い合わせたらグローバルシッピング経由での発送なので
リターンリクエストを提出してエスカレートしてくださいと言われました
あなたのアカウントにダメージはないはずです
特にあなたは何もする必要がないでしょう

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/04 15:41:07に投稿されました
1. I finished talking with the seller.
As it is sent by global shipping, I inquired eBay. They said that return request must be submitted and do escalation.
They also said that it is not requested to return the item by talking with the seller.

2. I am grateful that you inquired the eBay.
I inquired the eBay. They said that as it is sent via global shipping, return request must be submitted and do escalation.
I am sure that your account has not been damaged.
You do not have to do anything.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/04 15:44:35に投稿されました
1)
I have finished talking with the seller, but asking E-Bay as it is a global shopping shipment, it was said to submit the request and escalate.
I was told return is not necessary after talking with the seller.

2)
I appreciate you for asking E-Bay.
Asking E-Bay, as it is a shipment via global shopping, after submitting a return request, ad escalate.
There cannot be any damage for your account.
You would not need to do anything special.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/04 15:47:09に投稿されました
1. The discussion with the seller has finished, but as I enquired for eBay about the shipping is via global shipping, I received a reply to escalate the issue by submitting the return request. Through the discussion with the seller, I was advised that I do not need to return the item.

2. Thank you for asking eBay.
As I contacted eBay, I was advised to escalate the issue by submitting the return request since the shipping is made via global shipping.
This should not affect your account.
There is no action you need to take in particular.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/04 15:50:05に投稿されました
1 Although the talk with a seller was done, I got an answer from eBay because the shipment was through the global shipping, it said that I need to submit a return request and escalate. Also, it said the return of the item with a talk with the seller is needless to act.

2 Thanks for asking it for eBay. I asked the matter to eBay by myself. And it said that the submission of return requests and escalate because of being shipped through the global shipping when asked to eBay.
Your account will not be damaged. Especially, you don't have to do anything.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。