[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Obrigado pelo seu contato, Desculpe!! Esta descrito no anúncio, sem reclamaçã...

This requests contains 475 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( susan_s , kellymolly ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by speed_road1982 at 26 Jan 2022 at 20:51 1134 views
Time left: Finished

Obrigado pelo seu contato, Desculpe!! Esta descrito no anúncio, sem reclamação,sem retorno! Por favor, providencie o transporte da motocicleta por sua própria conta! Ou faça um depósito bancario, no valor de 50 mil yens! Para enviamos a motocicleta ate sua casa. Via jetlink ou basbaiku.
Iremos marcar como enviado! Para concluir a negociação. Por favor entenda! Caso tenha outa duvida, por favor entre em contato ou leia todo o conteúdo descrito no anuncio.
Muito obrigado

susan_s
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2022 at 21:10
ご連絡いただきありがとうございます。申し訳ありませんが、広告に掲載されているように、クレームや返品には対応いたしかねます。オートバイの配送はご自分で手配をお願いいたします。もしくは5万円を口座にお振込みいただければ、当方でオートバイをジェットリンクもしくはBASにて、ご自宅へ配送いたします。
その後、配送済みとさせていただき、お取引を完結させていただきます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。その他、疑問な点がございましたら、広告に記載の内容をすべてお読みになり、ご連絡をいただければ幸いです。
どうもありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
kellymolly
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2022 at 21:09
ご連絡ありがとうございます。すみません!商品説明にある通り、文句なし、返品なしです!お客様の自己負担でバイクの輸送を手配してください!もしくは5万円の銀行振り込みをお願いします!そうしたらご自宅までお届けします。ジェットリンクもしくはバスバイクにて。
交渉を完了するためにどのように送るか決めましょう!ご理解のほどよろしくお願いします!もし他に疑問がある場合は、ご連絡ください。もしくは商品説明に記載してある内容を全て読んでください。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime