Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for the other day. Is this stone dyed? Is it a natural co...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( banchicken , alice_33 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by midori_y at 10 Dec 2021 at 09:36 1458 views
Time left: Finished

こんにちは。
先日はありがとうございました。

こちらの石は、染色していますか?
染色無しのナチュラルな色ですか?

ナチュラルで、もっと模様がはっきりしていて
模様が美しい石、もっとピンク系の色が多めに欲しいです。前回ピンク系が全然入っていませんでした。

あと、配送にとても時間がかかったので
EMSで送って頂きたいです。
あまり送料が高くならず、早い方法があれば
それでお願いします。

上記内容が可能ならまた購入します。
ご返信よろしくお願い致します。

alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2021 at 09:51
Hello. Thank you for the other day.

Is this stone dyed? Is it a natural color without dyeing?

I want a stone that is natural, has a beautiful and clearer pattern with more pinkish colors. The one I purchased last time, there was no pinkish color at all.

In addition, since it took a long time to deliver the stone last time, I would appreciate if you could send it by EMS this time.
If you know another quick way with low shipping fee to deliver it, please do so.

I would like to purchase it again If there is no problem with the above contents. I'm looking forward to hearing from you.
midori_y likes this translation
banchicken
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2021 at 10:12
Hallo.
Thank you for the other day.

Is this stone stained?
Or is it natural color?

I want more pinkish colored stone with natural, clearer and beautiful pattern.
There weren't pinkish colored stones at all last time.

And then, please ship by EMS, as delivery took too much time.
If there is another shipping method that can be faster and not too expensive, I'd like the method.

If the above content is possible, I'll buy again.
I look forward to hearing from you.
midori_y likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2021 at 09:44
Are these stones all dyed, or natural colour without any dyeing?
I prefer beautiful more stones which are natural, of visibly cleared pattern, of featuring pink colour oriented. Last time, it didn't include stones in pink at all.
I would like you to send me using EMS at this time, because of taking much time for the delivery. I prefer a cheaper and faster method of shipping if you might have, please.
I would like to purchase if the above is possible. I am waiting for your prompt reply.
With regards.
midori_y likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 3 years ago
申し訳ありません。最初の2行が訳抜けとなりました。
追加いたします。
Hi, thank you for the other day.
です。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime