[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送有難うございます。 商品が到着する事をとても楽しみにしています。 また、日本でより多くのトレッキングポールを販売する為に、製品の仕様、強み等を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 alice_33 さん dronesh_93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

makio-yasuiによる依頼 2021/12/03 00:36:06 閲覧 1291回
残り時間: 終了

商品の発送有難うございます。
商品が到着する事をとても楽しみにしています。

また、日本でより多くのトレッキングポールを販売する為に、製品の仕様、強み等を質問すると思いますが、何卒宜しくお願い致します。

alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/03 01:04:00に投稿されました
Thank you for shipping the product.
I am really looking forward to receiving the product.

Also, in order to sell more trekking poles in Japan, please allow us to ask questions about product specifications, strengths, etc. Thank you in advance for your cooperation.
makio-yasuiさんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/12/03 01:15:30に投稿されました
Thank you for shipping the product.
I am very looking forward to the arrival of the goods.

In addition, in order to sell more trekking poles in Japan, I think that you will ask questions about product specifications, strengths, etc., but thank you very much.

クライアント

備考

海外メーカとのやりとり
日本でトレッキングポールを販売する予定で、サンプル品を送ったとメーカーから連絡がきたので、そのメールに対しての返信です。
文面で、製品の強みと記載していますが、これは商品のセールスポインとの事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。