Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日こちらが提案した金額ですが、イベント費も含めると複雑になるので、当初通り◯費の件のみで再度提案させてください。以下がこちらが提案できる限界の予算ですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん n475u さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

kuwappaによる依頼 2021/11/27 16:57:27 閲覧 1968回
残り時間: 終了

先日こちらが提案した金額ですが、イベント費も含めると複雑になるので、当初通り◯費の件のみで再度提案させてください。以下がこちらが提案できる限界の予算ですが、いかがでしょうか。開催日も迫ってきているので、すみませんが早めのご回答お待ちしてます。金額OKでしたら、こちら側で契約ドラフトを準備してメールでお送りします。イベント出演についてはこの件と切り離して番組スタッフから改めてオファーさせてください。こちらとしてはスケジュールと条件あえば、是非前向きなご検討お願いしたいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/11/27 17:45:52に投稿されました
As for the amount I suggested the other day, it will be complicated if the event fee is included, so I would like to suggest it again with only the ◯ fee as it was originally. The following is the maximum budget we can offer. What do you think? I am sorry but I am looking forward to hearing from you soon as the opening date is approaching. If the price is OK, we will prepare the contract draft and send it to you by email. Regarding the appearance of the event, I would like to make another offer from the program staff. We would like you to consider it positively if the schedule and conditions match.
kuwappaさんはこの翻訳を気に入りました
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/11/27 17:46:45に投稿されました
As for the amount of the budget which we suggested the other day, we would like to reconsider the amount to the originally planned one that only includes the 〇 expense since the calculation would be complicated if the event budget. The following amount is the maximum budget which we can suggest. We would be glad if you let us know your thoughts about it. As the event date is approaching, we are looking foward to your prompt reply. If the amount is fine, we will prepare the draft contract and send it to you via an e-mail. The program staff will give you a separate offer for performing at the event later. We would like you to go ahead with this project if our schedules and conditions meet.
kuwappaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/11/27 17:15:14に投稿されました
As for our proposed amount, including event expenses may look complicated, so just let me change the proposal to be back to the original one just regarding the expense for◯.
What do you think of the budget as our final proposal? As the date approaches, I need your prompt decision for this. If the amount is alright for you, I will email you a contract draft soon.
About the details of your appearance at our event, our programme staff will be in contact with you shortly. If your expectation will meet your schedule and condition, I highly appreciate your positive consideration.
kuwappaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。