Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, eBay has made the final decision that they will no longer be o...

This requests contains 467 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , lunam , matsuko ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by toratarou77 at 14 Dec 2011 at 13:56 1468 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Unfortunately, eBay has made the final decision that they will no longer be offering cash-back on Mr. Rebates. We, at Mr. Rebates, wish that we could continue to offer cash-back for eBay but the final decision was made based on eBay's data from their internal marketing test from 6/15/11 to 9/30/11.
However, remember that Mr. Rebates has over 2000 stores that do offer cash-back and we are sure you can find some great deals at top stores like the ones listed below:

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2011 at 14:28
残念なお知らせですが、eBayがMr.Rebatesではキャッシュバックをしないとの最終決定を致しました。Mr.RebatesではeBayへのキャッシュバックを続けていくことを望んでいましたが、2011年6月15日から2011年9月30日までのeBayでの内部市場調査のデータをもとにこの最終決定がなされました。
しかし、Mr.Rebatesにはキャッシュバックをする店が2000軒以上あります。以下に掲載しているような優良店で良いお買い物ができることを確信しています。
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2011 at 14:46
誠に遺憾ではございますが、eBayの決定により、Rebates氏のキャッシュバックは今後行われないことになりました。当方としましても、eBayでのRebates氏のキャッシュバックを続けたい意向はあるのですが、本年6月15日から9月30日にかけて行われたeBay内部のマーケティングテストのデータに基づいた決定です。
ですが、Rebates氏はキャッシュバックを行っている店舗を2000以上経営しています。以下に、スペシャルオファーのあるトップ店舗の一部をリストアップしました。お客様にもすばらしいオファーが見つかることと存じます。
lunam
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2011 at 14:50
残念ながらeBayではMr. Rebatesでのキャッシュバックの終了が、すでに決定されております。Mr. RebatesではeBayにおけるキャッシュバックの継続を要望しておりましたが、2011年6月15日から2011年9月30日に行われたeBayの内部マーケティングテストのデータに基づき最終的に判断されました。
しかしながらMr. Rebatesでは、2000を超えるお店がキャッシュバックを実施しております。下に掲載した選りすぐりのお店の中からも、きっとお気に入りの品が見つかることと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime