[日本語から英語への翻訳依頼] カップとソーサー書いてありましたが、 これらはモカサイズのカップではないですよね。 モカサイズのカップとソーサーでしたらキャンセルしたいです。 eBa...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 karekora さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hubbellによる依頼 2021/11/04 20:50:28 閲覧 1709回
残り時間: 終了

カップとソーサー書いてありましたが、
これらはモカサイズのカップではないですよね。

モカサイズのカップとソーサーでしたらキャンセルしたいです。

eBayからコヒーポットのセカンドチャンスの通知が送られてきました?
このポットに興味があります。
おおよそのサイズを教えて頂けますか?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/11/04 20:55:02に投稿されました
It is written ‘cup and saucer’ however can I check if these are mocha-sized cups?

If so, I would like to cancel the order.

Did eBay send you a notification for a second chance with the coffee pot?
I'm interested in this pot.
Can you tell me it’s approximate size?
karekora
karekora- 2年以上前
ご利用をいただきありがとうございました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/11/04 21:00:33に投稿されました
About the cup and saucer, don't you think these are mocha sized?
If these are mocha size, I would like to cancel the order.
Did you get a notification of a second chance of coffee pot from eBay?
I am interested in the pot.
Could you let me know the approximate size, please?

クライアント

備考

eBayで落札しましたがサイズに疑問があるのでその問い合わせです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。