[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社の技術部より、再三の確認要請をしているにも関わらず、 貴社より回答が得られていない状況です。 そのため、下記事象が発生しますので、ご了承をお願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2021/10/27 10:41:09 閲覧 1595回
残り時間: 終了

弊社の技術部より、再三の確認要請をしているにも関わらず、
貴社より回答が得られていない状況です。
そのため、下記事象が発生しますので、ご了承をお願いします。

①:納期遅延が発生します。
②:①により、製作をするための倉庫を借りる期間を延長する必要があります。
 (法令によりサプライヤーの敷地内で製作が出来ないため)
③:②によりコストインパクトも発生します。

A社の承認が遅れれば遅れるほど、納期やコストに与える影響が大きくなります。

大至急、A社の承認をもらってください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/10/27 10:44:31に投稿されました
Despite repeated requests for confirmation from our company's Technical Department,
We have not received an answer from your company.
Therefore, the following events will occur.

① : Late delivery occurs.
② : Due to ①, it is necessary to extend the period of renting a warehouse for production.
(Due to laws and regulations, it cannot be manufactured within the premises of suppliers.)
③ : ② also has a cost impact.

The longer Company A's approval is delayed, the greater the impact it will have on delivery and costs.

Please get the approval of A company as soon as possible.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/10/27 10:49:16に投稿されました
Despite the number of confirmation requests from our engineering division, we are afraid of no response from you. Therefore, please note the following will occur.
1. Subject to delay of delivery
2. Because of 1, the extension of renting a warehouse for the product may be required.
(As the production will not be possible for the area of the supplier by law)
3. Because of 2, there might be a cost impact.
If the approval of A company will be late, the delivery or relevant cost may affect.
Urgently, we need the approval of A company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。