Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I saw a manual sent from you this time. In case where this matter is decided...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by arisaka at 15 Oct 2021 at 15:09 1647 views
Time left: Finished

今回あたなから送られたマニュアルをみました。
この案件が確定した場合のことですが・・・・・
4Mx10Mの空間にAをセッティングし、それをシンクロさせるために私たちが日本でセットアップするのはかなり難しいと思います。
ですので、あなたの会社のエンジニアの方に私たちが日本から送ったPCでセットアップし、
送り返していただいた方がベターだと思いますがいかがでしょうか。
その際に、必要なPCのスペックなどあれば教えてください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2021 at 15:14
I saw a manual sent from you this time.
In case where this matter is decided.
It will be very difficult that we set up in Japan to synchronize it after setting A in the space of 4M ×10M.
For this reason, we think that it is better that engineer of your company sets up by using a personal computer we sent from Japan and return it. What do you think about it?
If there is a specification we need for the personal computer for that purpose, please let us know.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2021 at 15:21
I went through the manual we sent to us.
In case we confirmed this matter...,
it will be very difficult to set up in Japan for the purpose of setting A in the space of 4Mx10M and synchonizing it.
So, we think it better that engineers in your company set up with the PC we send from Japan and that you send us back to Japan, but what do you think?
Let us know if you would like to know the required specification of PCs or other matters.
tomoki_w
tomoki_w- about 3 years ago
第1文を「I went through the manual you sent to us.」に修正いただけけますでしょうか。よろしくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime