[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for reserving 125xxx for me. Judging from the sound samp...

This requests contains 149 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , matsuko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by taira at 13 Dec 2011 at 23:43 1064 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは、125xxxをreserveしてくれてありがとう。
わたしはあなたが送ってくれた音源のサンプルを聞いてこのテナーが大変素晴らしいものだと信じている。

さて、予定より早く支払いの準備ができました。すぐに125xxxを送ってもらうことは可能ですか?であればpaypal経由で直ちに支払いします。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 23:52
Hello,

Thank you for reserving 125xxx for me.
Judging from the sound sample you sent me, I believe this tenor is really sensational.

By the way, my payment is ready ahead of the schedule. Is it possible to send 125xxx right away? If so, I will make the payment via PayPal as soon as possible.

Looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
評価ありがとうございます:)
matsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 23:49
Hello! Thank you for reserving 125xxx.
I listened to the sound source sample you had sent to me, and I am quite sure that this tenor is brilliant.
Anyway, I'm now ready to make a payment (sooner than I expected). Is it possible for you to send me 125xxx now? If so, I'll make the payment through paypal as soon as possible.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 23:49
Thank you for reserving item 125xxx for me.
I have listened to the sound source sample that you sent me and I believe it is trully amazing.

Now, I have managed to get everything sorted so I can pay you earlier than I expected. Are you able to send me 125xxx straight away? If so, then I will make a payment to you straight away.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime