[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 いただきました質問に関しまして 以下回答させてもらいます。 1、健康系の商品を買いたいと思ってます。 2、とりあえず4...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん taiki さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takamichiによる依頼 2021/09/30 14:11:40 閲覧 1359回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

いただきました質問に関しまして
以下回答させてもらいます。

1、健康系の商品を買いたいと思ってます。

2、とりあえず4個買いたいです。

3、クレジットカードで支払いします。

4、健康関連の日本の素晴らしい商品を世界の人々へ
  向けて販売したいと考えています。

よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/30 14:17:08に投稿されました
Thank you for contacting me.

I will answer the question you inquired.
1. I would like to purchase the item about health.
2. First I would like to purchase 4 items.
3. I will pay by credit card.
4. I am going to sell the wonderful Japanese item about health to the people in the world.

I appreciate your understanding.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
taiki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/30 14:26:45に投稿されました
Thank you for informing me.

I will respond about the questions received from you below.

1. I would like to buy health-related products.
2. Refarding the number of products, four would be fine at this time.
3. I will pay by credit card.
4. I hope that I sell exceptional health-related products made in Japan for people throughout the world.

Thanks in advance.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/30 14:15:30に投稿されました
Thanks for your inquiry.
Please let me answer your question about the following.
1 I would like to make a purchase of your health products.
2 I want to buy 4 pieces.
3 I will pay by credit card.
4 I would like to sell good Japanese health products to people around the globe.
With regards.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。