Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think selling to him would be more profitable than selling to you. I haven'...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 23 Sep 2021 at 20:38 1467 views
Time left: Finished

彼に販売した方が、あなたに販売するよりも利益があると思います。最近 他のブランドを発注していません。彼は、弊社の希望販売価格で、発注しています。彼と商売をした方が、今はメリットがあると思います。バジェットが限られているのであれば、なぜ 全てのオーダーの中で
1番良い条件をメーカーに転送しなかったのですか。もし今回 発注ができない場合は、残りのバジェットは全て使わせて頂けませんか。あなたのオーダー内容と販売価格がわからないので、どちららが良い条件のオーダーか比較ができません。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2021 at 20:42
I think selling to him would be more profitable than selling to you. I haven't placed any orders for other brands recently. He has placed an order at our suggested selling price. I think it would be more beneficial for us to do business with him now. If your budget is so limited, why didn't you forward the best terms of all orders to the manufacturer? If you can't place an order this time, can't you use the rest of your budget? I don't know what your order is and what the selling price is, so I can't compare which order has better terms.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2021 at 20:44
I personally think that selling items to him is more profitable than to you. Lately, I didn't order any other brands. He orders at our preferred price. I am sure that doing business with him is more beneficial. If you are on a limited budget, how come didn't you transfer the best condition of all other orders to makers? Unless I can order at this time, would you let me use all the remaining budget? As I don't know the content of the order along with the selling price, I don't get which is a better condition of the order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime