Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello friend, please acccept my sincere apologize for your long waiting, you...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dronesh_93 , miyuyamamoto ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Sep 2021 at 06:30 1532 views
Time left: Finished


Hello friend,
please acccept my sincere apologize for your long waiting, your parcel was returned back by our costom before.
Now we had resend it, the new tracking number is 1990494214986, UPS.
Hope you can get it soon.
Sorry again. Stay safe.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2021 at 06:39
こんにちは。
長い間、お待たせして大変申し訳ございませんでした。はい、税関から荷物が返送されてきましたので、再び発送したところです。新しい追跡番号はUPSの1990494214986です。
きちんとお届けできると良いのですが。
今回は大変申し訳ありませんでした。
どうぞご安全に。
dronesh_93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2021 at 06:31

やあ
あなたの長い待ち時間のために私の心からの謝罪を受け入れてください、あなたの小包は以前に私たちの習慣によって返されました。
今、私たちはそれを再送信していた、新しい追跡番号は1990494214986、UPSです。
あなたがすぐにそれを得ることができることを願っています。
もう一度申し訳ありません。安全を保つ。
miyuyamamoto
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2021 at 06:47
こんにちは。
長い間お待たせして、申し訳ありませんでした。
あなたのお荷物が我々の顧客から戻ってきましたので、再送いたしました。
新しいUPSの追跡番号は、1990494214986です。
あなたのもとに、すぐお荷物が届くよう願っています。
重ねて、本当に申し訳ありませんでした。
お元気でお過ごしください。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime