[Translation from English to Japanese ] An optional video camera may be installed in the cabin ceiling. The camera re...

This requests contains 2525 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 8 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ykatsumura at 05 Sep 2021 at 14:14 1443 views
Time left: Finished

An optional video camera may be installed in the cabin ceiling. The camera records 4K video, intercom/comm audio, and GPS position both internally and to a removable flash drive inserted in the front of the camera housing. Recording starts automatically when the helicopter battery is switched on and stops when it is switched off.
Recording to the flash drive can be stopped or audio muted using the record and audio switches on the front of the camera housing. Do not remove the flash drive while a recording is in progress as this will corrupt the video file. To remove a flash drive when the helicopter battery switch is on, first stop the recording using the record switch.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:24
オプションのビデオカメラが機内キャビンの天井部に設置されています。このカメラは4Kビデオ、インカム音声、GPSの位置情報を内蔵メモリ、或いはカメラハウジングにセットされたリムーバブルフラッシュドライブに記録することが出来ます。記録はヘリコプターの電源がONされて以降自動で記録が始まり、電源はOFFとなると自動的に停止するようになっています。
フラッシュドライブへの記録は、カメラハウジング全面のスイッチにより停止させたり、音声をミュートさせることが出来ます。記録中は、ビデオファイルが破壊されるため、フラッシュドライブを絶対に取り外さないで下さい。フラッシュドライブを取り外すときは、ヘリコプターのバッテリースイッチがONとなっていて、録画スイッチを使い記録を停止させてから行う様にしてください。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:45
オプションのビデオカメラをキャビンの天井に設置することができます。このカメラは、4Kビデオ、インカム/通話音声、GPS位置情報を、内部およびカメラハウジングの前面に挿入されたリムーバブルフラッシュドライブに記録します。録画は、ヘリコプターのバッテリーがオンになると自動的に開始され、オフになると停止します。
フラッシュドライブへの記録は、カメラハウジングの前面にある記録スイッチと音声スイッチを使って停止したり、音声をミュートしたりすることができます。録画中にフラッシュドライブを取り外さないでください、ビデオファイルが破損します。ヘリコプターのバッテリースイッチがオンのときにフラッシュドライブを取り外すには、まず録画スイッチで録画を停止します。
ykatsumura likes this translation

A blue flashing light on the camera housing indicates video is being recorded to the flash drive. A green steady light indicates the camera is powered and operating normally. The green light will change to an amber flashing light if an internal camera fault is detected, in which case video may not be recorded.
Video recorded on the flash drive can be viewed on a Windows PC or Mac computer. Video is recorded in sequential 4 GB files with each file approximately 25 minutes in length. Video files are labeled HELICAM_xxxx. MP4, where xxxx is a sequential number. GPS position and altitude are optionally displayed in the video and are also recorded separately to files labeled HELICAM_xxxx. GPX.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:32
フラッシュドライブにビデオが記録されているとき、カメラハウジングのブルーのライトが点滅します。電源が投入されていて、通常動作の状態の時にはグリーンのライトが点灯します。通常はグリーンのライトですが、映像記録が上手く行われていない場合等内部カメラの異状が発生した際、アンバーの点滅となります。
記録したビデオはWindowsPCやMacで再生が可能です。ビデオはシーケンシャルな4GBのファイルにになっており、一つのファイルは凡そ25分の長さとなっています。ビデオファイルにはHELICAM_xxxx. MP4というファイル名+拡張子でラベルされており、このうちxxxxはシーケンシャルな番号になっています。
GPS位置や高度情報はビデオにオプショナルとして表示され、HELICAM_xxxx. GPXというファイルによりビデオ情報と同時に別ファイルに記録されます。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:44
カメラ筐体の青色の点滅は、ビデオがフラッシュドライブに記録されていることを示しています。緑色の定常光は、カメラの電源が入っており、正常に動作していることを示します。カメラ内部の故障が検出された場合は、緑色のランプがアンバー色の点滅に変わり、ビデオが記録されないことがあります。
フラッシュドライブに記録されたビデオは、Windows PCまたはMacで見ることができます。映像は4GBのファイルに連続して記録され、各ファイルの長さは約25分です。ファイル名は「HELICAM_xxxx.MP4」となっています。MP4(xxxxは連番)と表示されます。GPSの位置と高度は、ビデオに表示されるだけでなく、HELICAM_xxxx.GPXというファイルに別途記録されます。
ykatsumura likes this translation

A 128 GB flash drive (as supplied with helicopter) will record approximately 10 hours of video. When full, the earliest video file is overwritten with the last recording.
Flash drives must meet the criteria described in the Cockpit Camera User Guide in order to function reliably.
The optional cyclic guard is a bar that extends from the inboard corner of the left front seat to the instrument console. It is intended to act as a barrier to help prevent inadvertent interference with the cyclic control. The guard also provides a hand grip for a passenger’s right hand.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:41
128GBのフラッシュドライブ(ヘリコプター同梱品)は凡そ10時間の記録が出来るようになっています。もし満杯になった場合は、オーバーしたファイルは最初のファイルから上書きされるようになっています。使用するフラッシュドライブは、確実に機能が保証されるためにはCockpit Camera User Guide に記載されている基準を満たしている必要があります。
オプショナルサイクリックガードは左側の前席のインボードコーナーから計器コンソールへ設置されたバーです。これはサイクリックコントロールでの不用意な干渉をを防ぐためのバリアーとして機能するものです。またこのガードは搭乗者の右手のハンドグリップにもなっています。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:43
128 GBフラッシュドライブ (ヘリコプターに同梱) で約10時間分のビデオを録画できます。いっぱいになると、最も古いビデオファイルが最後の録画で上書きされます。
フラッシュドライブが確実に機能するためには、『Cockpit Camera User Guide』に記載されている条件を満たす必要があります。
オプションのサイクリックガードは、左フロントシートのインボードコーナーからインストルメントコンソールまで延びるバーです。これは、サイクルコントロールへの不用意な干渉を防ぐためのバリアとして機能することを意図しています。ガードはまた、乗客の右手にハンドグリップを提供します。
ykatsumura likes this translation

In order to access the under seat compartment with the guard installed, pull the silver spring knob at the forward end of the guard and allow the aft end to rotate down away from the seat hinge. To re-secure the guard, lift the aft end and allow the spring knob to lock back in place.
It is recommended that the guard be installed whenever a non-pilot passenger occupies the left front seat. A pilot flying from the left seat may find that the guard contacts the right leg when feet are on the pedals. The guard should be removed prior to flight if the pilot finds it objectionable.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:53
ガードを取り付けた状態において、シートコンパートメント下にアクセスするには、ガード前方終端にある銀色のスプリングノブを引き、後方終端をシートヒンジから離れる様に回転させます。再び、ガードを戻す場合、後方終端を持ち上げ、スプリングノブを元の場所になるように逆に回転させ戻します。
操縦士以外が左前席に座るときには、いつでもこのガードを設置することをお勧めします。左側の席にパイロットが座っている際、脚がべダルにあると、このガードが左の足に触れることがあるかもしれませんので、もし気になる際、飛行前にこのガードを取り外す様にして下さい。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2021 at 14:42
ガードを取り付けた状態でシートの下のコンパートメントにアクセスするには、ガードの前端部にある銀色のスプリングノブを引き、後端部がシートヒンジから離れるように回転できるようにします。ガードを再度固定するには、後端を持ち上げ、スプリングノブを元の位置にロックします。
このガードは、操縦者以外の乗客が左前部座席を占有する場合には必ず取り付けることが推奨されます。左席から飛行するパイロットは、足がペダルに乗っているときにガードが右脚に接触することに気づくことがあります。パイロットが好ましくないと判断した場合は、飛行前にガードを外すべきです。
ykatsumura likes this translation

Client

Additional info

電子機器のマニュアルの翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime