Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This product is originally from the United States, and is imported into Japan...

This requests contains 298 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( juntotime , mura , azububean ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by junkino at 13 Dec 2011 at 14:10 1769 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちわ。
今回ロックが掛かった商品で
追記でお知らせがあります。

こちらの商品ですが
この商品ではないですか?

箱を見てもらえば分かると思いますが
水から炭酸を作る調理器具なので危険な商品ではありません。

勿論、水を入れなければ何もおきません。

また「A」の商品も器具にセットしなければ作動しないので無害です。

危険な商品ではありません。

azububean
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 15:33
Hello.
I have postscript about the locked product.

This is the product, is it right?

As seen on the box, this is a cookware which makes soda from water.
Therefore, this product is not dangerous.

Of course, nothing happens if you don't put water in it.

Also, if you don't set the product 「A」to other appliances it won't work. Therefore, it's harmless.

Overall, this product is not dangerous.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 14:27
Hello.
Concerning the item which is being locked, I want to add something to say to you.

It’s this item. Isn’t it what you want?

You can see the explanation written on the case.
It is not a dangerous item; it’s a preparation equipment that produces carbonic acid from water.

Without water, of course, no reaction.

The item A also harmless, as it does not start up unless it is set on the equipment.

It is not a dangerous item.

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 15:14
Hello.
I have one thing to tell you about the item which has been locked.

Is this item the same as the one here?

As you can see from the box, this is a cooking instrument to make water carbonated so this is not dangerous at all.

Of course, it doesn't work without water.

Also, "A" won't work unless it is set in the instrument. Therefore it's safe.

This is not a dangerous product.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 15:33
Hello.
I have additional information about the item which is locked this time.

About this item, isn't this item?

As you will know from looking at the box, it is a cooking equipment to make carbonation from water, so it is not dangerous.

Of course, nothing will happen unless you pour water into it.

And also, the item "A" doesn't work unless you set it to the equipment, so it is harmless.

It is not a dangerous item.
Original Text / Japanese Copy

この商品は、もともとアメリカの商品ですが
日本でもアメリカから輸入されて、普通に販売されています。

上記の商品と同じ商品が3、4日の間に、あと6個到着します。
クリスマスパーティの為にすぐに日本に送らなければいけません。

ロックを解除してください。なるべく早く返答をお願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 14:16
This product is originally from the United States, and is imported into Japan for regular sales.

Regarding the product same as the above one, 6 arrived within 3 or 4 days.
Because of the Christmas party, they have to arrive in Japan as soon as possible.

Please unlock it. Please respond as soon as possible.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 14:39
This item is made in the U.S.
It is imported from the U.S. and sold anywhere in Japan.

Six pieces of the same item as above reach Japan within three or four days.
I must send them to Japan rapidly for Christmas parties.

Unlock the state. Please respond to me as soon as possible.

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 15:19
This item is originally an American product, but normally sold in Japan imported from America.

6 of the products are going to arrive within 3 or 4 days.
I need to ship them to Japan due to a Christmas party.

Please unlock the item. I need your reply as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime