Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 体調はいかがでしょうか?あなたが元気であることを祈ります。 ところで、私の2つの人形の進捗はどうですが? ペイントと植毛が終わったら、組み立てなくても...

この日本語から英語への翻訳依頼は teditedu さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/08/25 18:25:18 閲覧 1680回
残り時間: 終了

体調はいかがでしょうか?あなたが元気であることを祈ります。

ところで、私の2つの人形の進捗はどうですが?

ペイントと植毛が終わったら、組み立てなくても大丈夫です。
ボディーなしでも大丈夫です。ビニールキットだけでOKです。
髪や目のボンドでの接着も、こちらでします。

どうか、8月27日までに発送してください。

よろしくお願いします。


teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/25 18:31:55に投稿されました
How is are you doing? I hope you are well.

By the way, how's the progress on my two dolls?

You don't need to assemble them once the painting and hair transplanting is done.
You can do without the body. You can just use the vinyl kit.
We will also bond the hair and eyes.

Please ship by August 27, 2012.

Thank you very much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/25 18:29:35に投稿されました
How are you doing? I hope you are fine, too.
By the way, what is the progress of making 2 dolls going on?
If you finish the paint as well as planting hairs, you don’t have to assemble it.
It will be alright without a body. I just need a vinyl kit.
We will do bonding hairs and eyes at our side.

Then, please promise me to complete shipping by the 27th of August.
Thank you in advance.

With regards.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。