Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Update valid Global Trade Item Numbers (GTINs) on all product listings We wo...

This requests contains 684 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , yunfuchen_0114 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yamamuro at 06 Aug 2021 at 11:47 1540 views
Time left: Finished

Update valid Global Trade Item Numbers (GTINs) on all product listings

We would like to inform you that the listing information described below can affect your ability to sell certain products.

Why am I receiving this message?
Amazon requires valid Global Trade Item Numbers (GTINs) on all product listings. Catalog quality teams have detected that some of your products are using invalid GTINs, and these are listed on the “Fix Your Products page.
GTINs are considered invalid if they are not GS1 vended or not recognized by the brand owner. You have to take action to address these listings immediately or they will be removed. To learn more, go to the Product UPCs and GTINs Help page

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2021 at 12:03
すべての製品リストで有効なグローバル取引品目番号 (GTIN) を更新します。

下記のリスト情報は、特定の商品を販売する能力に影響を与える可能性があることをお知らせします。

このメッセージが表示されるのはなぜですか。
Amazonでは、すべての製品リストに有効なグローバル取引品目番号 (GTIN) が必要です。カタログ品質チームは、一部の製品が無効なGTINを使用していることを検出しました。これらのGTINは 「製品を修正」 ページにリストされています。
GTINがGS 1で販売されていない場合、またはブランドオーナーによって認識されていない場合は、無効と見なされます。これらのリストにすぐに対処しないと削除されます。詳細については、製品UPCおよびGTINのヘルプページを参照してください。
yunfuchen_0114
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2021 at 12:11
すべての製品リストで有効なグローバルトレード商品番号(GTINs)を更新する

以下のリスト情報は、特定の製品の販売に影響を与える可能性があることをお知らせします。

なぜこのようなメッセージが表示されるのですか?
Amazonでは、すべての商品リストに有効なグローバルトレード商品番号(GTINs)を入力する必要があります。カタログの品質管理チームは、お客様の商品の一部に無効なGTINが使用されていることを検出し、「商品の修正」ページにリストアップしました。
GTINsは、GS1ベンダーに登録されていないか、ブランド所有者によって認識されていない場合、無効とみなされます。これらのリストにすぐに対処しないと削除されてしまいます。詳しくは、「製品のUPCsとGTINsのヘルプ」ページをご覧ください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime