Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何回も問合せスイマセン。 僕は今販売店に配送トラブルがおきないように住所を記載するよう 伝えております。 今は住所トラブルが多いですが、今後は住所ト...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

nokonokonariによる依頼 2011/12/13 07:33:41 閲覧 1153回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

何回も問合せスイマセン。
僕は今販売店に配送トラブルがおきないように住所を記載するよう
伝えております。
今は住所トラブルが多いですが、今後は住所トラブルは減ると思います。
いつも素敵なサービスありがとうございます。
これかろもよろしくお願い致します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 08:13:48に投稿されました
Sorry for my asking you question many times.
I told the shops to write correct addresses to avoid delivery problems.
For the time being, there are many troubles related to addresses, but such troubles will surely decrease.
Thank you for your excellent services always.
I hope I continue to have good business relationship with you
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 07:52:38に投稿されました
My apologies for contacting you so often.
I submitted the change of address to the dealer in order to avoid further delivery problems.
Currently, I'm experiencing many delivery problems, but this should not be the case in the future.
I appreciate your wonderful service.
Hope to continue doing business with you in the future.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 08:46:41に投稿されました
I am sorry to repeat talking about the same issue.
I have already contacted the retailers to ask them to accurately indicate my address. I am certain that we won't have the similar troubles any longer.
I always appreciate your service.

クライアント

備考

英文で丁寧な文章でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。