Original Text / Japanese
Copy
何回も問合せスイマセン。
僕は今販売店に配送トラブルがおきないように住所を記載するよう
伝えております。
今は住所トラブルが多いですが、今後は住所トラブルは減ると思います。
いつも素敵なサービスありがとうございます。
これかろもよろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 08:13
Sorry for my asking you question many times.
I told the shops to write correct addresses to avoid delivery problems.
For the time being, there are many troubles related to addresses, but such troubles will surely decrease.
Thank you for your excellent services always.
I hope I continue to have good business relationship with you
I told the shops to write correct addresses to avoid delivery problems.
For the time being, there are many troubles related to addresses, but such troubles will surely decrease.
Thank you for your excellent services always.
I hope I continue to have good business relationship with you
★★★★☆ 4.0/1
Rating
62
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 07:52
My apologies for contacting you so often.
I submitted the change of address to the dealer in order to avoid further delivery problems.
Currently, I'm experiencing many delivery problems, but this should not be the case in the future.
I appreciate your wonderful service.
Hope to continue doing business with you in the future.
I submitted the change of address to the dealer in order to avoid further delivery problems.
Currently, I'm experiencing many delivery problems, but this should not be the case in the future.
I appreciate your wonderful service.
Hope to continue doing business with you in the future.
Rating
44
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 08:46
I am sorry to repeat talking about the same issue.
I have already contacted the retailers to ask them to accurately indicate my address. I am certain that we won't have the similar troubles any longer.
I always appreciate your service.
I have already contacted the retailers to ask them to accurately indicate my address. I am certain that we won't have the similar troubles any longer.
I always appreciate your service.