Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①オルゴールは問題なく再生できますか? ②こちらの商品も入札予定ですが落札できた場合、 数日前に購入した〇〇と一緒に同梱発送できますか? 可能な場合は支...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 rwmsmk_0520 さん sujiko さん opaal3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

konnyaku33による依頼 2021/07/30 05:14:43 閲覧 2483回
残り時間: 終了

①オルゴールは問題なく再生できますか?

②こちらの商品も入札予定ですが落札できた場合、
数日前に購入した〇〇と一緒に同梱発送できますか?
可能な場合は支払い済みの送料で大丈夫ですか?
追加の送料が必要ですか?

③なるべく厳重に梱包してください。
同梱の追加送料を教えてください。

④コンサート会場で購入しました。
未使用ですが、購入時より表面に小傷がありました。
未使用のTシャツですが、購入時より文字の箇所に欠けがありました。

rwmsmk_0520
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/07/30 06:13:01に投稿されました
1) Can you play music with the music box without any issue?

2) I plan to bid on this item too. If I'm successful, would you be able to package and send this with the 〇〇 that I purchased a few days ago?
If that is possible, is it okay to go ahead with just the shipping costs I've already paid or would there be an additional cost for packing them together?

3) Please package the items as securely as possible.
Let me know the additional cost for packing them together.

4) I purchased it at the concert venue.
I haven't used it yet, but since I bought it there's been some small damage to the surface.
It's an unworn T-shirt but since I bought it there's been parts of the characters missing.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/30 05:34:20に投稿されました
1. Can I resume the music box without any problem?

2. I am going to bid this item. Can I send it with xx I purchased a few days ago if I win it?
If I can, is the shipping charge I had paid all right?
Or do I need to pay the shipping charge additionally?

3. Please pack is as strictly as possible.
Would you tell me the additional shipping charge required for sending with it?

4. I purchased it in the concert hall.
It had not been used, but I found a small damage on the surface when I purchased it.
It is a T shirt that has not been used, but I found that some parts of the characters were missing when I purchased it.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
opaal3
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/07/30 06:33:59に投稿されました
(1) Please tell us if the music box plays without any problem.

(2) Are you able to ship the products I bought a few days ago together with this product if I win the bid?
Please advise me if the shipping cost I already paid is enough to cover the both products?
Do I have to pay for the additional shipping cost?

(3) Please pack it well.
Please let me know the additional shipping cost.

4) I bought this at a concert hall.
I noticed that a small damage was on the product when I bought.
I noticed that there is a letter missing on the new T-shirts I bought .
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。