Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類を送付します 送付が遅くなり申し訳ございません 3rd party warehousesは使用しています それはイギリス在住の日本人の家で、彼女はイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kei_from_tokyo さん hiroo-hiroo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

yamamuroによる依頼 2021/07/09 11:43:16 閲覧 3475回
残り時間: 終了

書類を送付します
送付が遅くなり申し訳ございません

3rd party warehousesは使用しています
それはイギリス在住の日本人の家で、彼女はインポーターを兼ねています
彼女は5月に引っ越ししました
書類に記載した住所と添付資料は引っ越し前の4月までの住所です
新しい住所もロンドンです

3月と4月分のC88が不足していたので追加しました

よろしくお願いします


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/07/09 11:48:11に投稿されました
I will send you the document.
I am sorry for my late delivery.

I am using 3rd party warehouses.
It's a Japanese house who lives in England, and she's also an importer.
She moved in May.
The address on the document and the attached materials are the addresses until April before the move.
The new address is also in London.

I added C88 for March and April because it was missing.

Thank you very much.
kei_from_tokyo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/09 12:07:51に投稿されました
I would send the document.
I apology to you for my sending late.

I am using Third Party Warehouses.
It is a Japanese individual's house. And this individual works as an importer as well.
She moved to another location in May.
Her address and related description written in the attached document is based on her location before April.
Her new address also is in London.

I added C88 for March and April as it was not enough.

Thank you so much.
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/09 12:23:20に投稿されました
I will send you the documents.
I'm sorry for the delay.

I am using 3rd party warehouses.
One of these are the home of a Japanese woman who lives in England and is also an importer.
She moved in May.
The address and attachments on the documents are where she was until April, before she moved.
Her new address is also in London.

I have added the C88 for March and April as it was missing.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。