Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The color of the item which I received is wrong. Two items out of three were...

This requests contains 108 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobeldrsd , tzatch ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by eirinkan at 12 Dec 2011 at 16:40 7615 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

受け取った商品の色が違います。
3つのうち2つグリーンが届きました。
商品はプレゼントとして送ったので日本にあります。
送料がかさむので返品は考えていませんが、何らかの補償などしてもらえますか?
必要であれば写真を送ります。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2011 at 16:46
The color of the item which I received is wrong.
Two items out of three were green.
The item is in Japan because I sent it as a present.
I don't think to return it because the shipping fee increase, but could you compensate something for it?
I will send a picture if you need it.
tzatch
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2011 at 16:59
The goods I got had a wrong color.
There were 2 green in all the 3 items.
I am in Japan, and goods were send as present.
Don't you think I should return the goods because of the postage. Could you give me some compensation?
I can send you the photoes if necessary.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2011 at 17:02
The color of the item I received is different from what I‘ve ordered.
2 out of 3 were green.
The item is now in Japan since I’ve sent it as a gift.
I am not thinking of returning the item since it will cost me to send it back, but
can I ask for a compensation or something?
I will send you a picture if necessary.

Client

Additional info

ネットショップに送る文章です。ショップのミスで色違いの商品が届きました。 よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime