[Translation from Japanese to English ] Please check the attached image. There is a place where stabilizer and suspe...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by arisaka at 05 Jul 2021 at 12:59 1307 views
Time left: Finished

添付の画像を見てください。
約1800x1800mmサイズの中に、車のスタビライザーやサスペンションなどを展示している箇所があります。
それらの製品の重量は各10kg〜20kg前後あり、そちらをAまたはBで作成、
LEDでグラフィックが光る上に展示できればと考えています。
モニターの設置も必須です。
必要な部材がコンパクトで、設置が簡単にできることが重要で、
何か良いアイデアはありませんか。
こちらは7月23日に日本に納品する必要があります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2021 at 13:05
Please check the attached image.
There is a place where stabilizer and suspension of the car are shown in about 1800×1800 millimeter.
The weight of each item is around between 10 to 20 kilograms. I am thinking of making A or B by them, and show it on the place graphic is sparkled with LED.
We have to set a monitor.
It is important that material required is compact and easily set.
Do you have any good idea? I have to send it to Japan on July 23rd.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2021 at 13:05
Please see the attached image.
Some of the part exhibiting car stabilizers and suspensions in 1800 x 1800 mm sizes.
The weight of each product is around 10 kg to 20 kg, and I would like to make them with A or B and
to display it with the LED graphic.
We must also install a monitor.
It is important that the necessary components are compact and easy to install.
Do you have any good ideas?
This needs to be delivered to Japan on July 23.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2021 at 13:05
Please see the attached image.
They are displaying stabilizers or suspensions for automobiles in the area of approx. 1800x1800mm in size.
The weight of the product is around 10kg〜20kg, those should be made at either A or B, and we hope to show them on LED-lit graphics.
The installation of the monitor is essential.
Are there any ideas for a compact material that is an easy-to-install?
These must be delivered to Japan by the 23rd of July.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime