Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (1) Thank you for shipping the products. I'm getting a 20% discount on a bul...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( itobun , hiroo-hiroo ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by monster777 at 30 Jun 2021 at 23:28 2245 views
Time left: Finished

①商品の発送ありがとうございます。
上記の商品を48個のバルクオーダーで20%割引してもらっていますが
例えば2倍の数量96個を注文することにより20%以上の割引は可能でしょうか?

②下記の商品を卸価格で発注をお願いします。
前回と同じ条件と価格で注文可能であれば登録したクレジットカードで決済してください。

③下記の商品をバルクオーダーで発注お願いします。
前回と同じ条件と価格で注文可能であれば下記のメールアドレスにPayPal請求書を送ってください。

itobun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2021 at 23:47
(1) Thank you for shipping the products.
I'm getting a 20% discount on a bulk order of 48 of the above products.
Is it possible to get more than a 20% discount by ordering double the quantity, say 96 units?

Can I get more than a 20% discount by doubling the quantity to 96 pieces?
(2) Please place an order for the following items at wholesale prices. If the order can be placed under the same conditions and at the same price as the previous order, please use the credit card you have registered.

(3) Please place a bulk order for the following items.
If you are able to place an order with the same terms and prices as last time, please send a PayPal invoice to the email address below.
hiroo-hiroo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2021 at 23:50
① Thank you for shipping the products.
I am getting a 20% discount on a bulk order of 48 units of the above product. If I were to order double the quantity of 96 units, would it be possible to get more than the current 20% discount?

② I would like to place an order for the following products at wholesale prices.
If I can place an order under the same conditions and price as the last one, please use the registered credit card for payment.

③ I would like to place a bulk order for the following items.
If I can place an order with the same conditions and price as the last one, please send a PayPal invoice to the following email address.

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime