Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご予約ありがとうございます。お申込みいただいた日にちですが、英語を話すガイドがいません。 日本語だけのガイドになってしまいます。 予約管理のシス...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tadasuke1075による依頼 2021/06/30 23:04:12 閲覧 1908回
残り時間: 終了

この度はご予約ありがとうございます。お申込みいただいた日にちですが、英語を話すガイドがいません。
日本語だけのガイドになってしまいます。

予約管理のシステムトラブルで受け入れ可能になっておりました。ごめんなさい。

予約した日は日本語のガイダンスなら受け入れ可能です。別の日でしたら英語案内可能です。
こちらの都合で申し訳ないですが、いかがいたしますか?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/06/30 23:28:07に投稿されました
Thank you for your reservation. Unfortunately I don't have an English-speaking guide for that particular date, so guidance will be in Japanese only.

Your reservation was accepted due to system trouble at the time. Apologies for any inconvenience caused.

Japanese guidance is available on your date of reservation. English guidance is available on other days.
Please let me know if you would like to change the date.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 3年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました。カレン
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/30 23:12:53に投稿されました
#1 Thank you for your reservation. The day which you applied is that there is no an English-speaking guide. Therefore, there will be an Japanese-speaking guide only.

We are sorry that your reservation became acceptable due to a reservation management system trouble.

Japanese guidance is acceptable on your reserved day. English-speaking guide is available on another day.
We are sorry for the inconvenient, how would you like it to be?

Kind Regards.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。