[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for being so proactive in your work recently. I do need...

This requests contains 174 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( juntotime ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by rockey at 12 Dec 2011 at 12:31 1098 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたが最近積極的に仕事をしてくれるので、私はたいへん感謝しています。
1点相談があるんだけど、これまでの特別な報酬20点4ドルから、40点4ドルに報酬を調整させてもらえませんか?
これでもあなたの報酬は他のメンバーよりも25%高いのです。
登録対象となる商品の数はまだまだたくさんあります。チーム一丸となって目標を達成するために、一度考えてみてほしい。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2011 at 12:44
Thank you very much for being so proactive in your work recently.
I do need to discuss one thing with you. Until now you have special reward of $20.4, would you like to have it adjusted to $40.4?
Even though it looks this way, your reward is 25% higher than other members.
Even though the product number of registered objects still has some way to go, I would like you to consider it so that the team can reach its objective together.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2011 at 12:57
I appreciate you very much for showing initiative at work these days.
I have one thing to ask you about. Would you accept the change on your wage?
I would like to change it from 4 dollars per 20 items to 4 dollars per 40 items. You will still be earing 25% more than other members.

We still have a lot more for the assignment to have them registered. I would like you to consider this change for our team to work together toward the goal.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2011 at 13:04
I really appreciate you for that recently you work eagerly.
By the way I have one thing I want you to consider. Can I arrange your special reward from $4 for 20 points to $4 for 40 points?
Even in this case, your reward is still 25% higher than other menmbers.
There are tons of items to be registered. Therefore, I want you to consider it to make the team firmer and to achieve the goal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime