Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to ask you about A. This is not a decided case though, but ...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by arisaka at 21 May 2021 at 16:04 1672 views
Time left: Finished

Aについての相談です。
確定案件ではありませんが、現在、カスタマーに200台の導入に向けて提案しています。
もし6月25日までに200台を出荷してもらう場合、あなたにいつまでに発注すればよいですか。
また、上記のすべてのSDカードに日本から送ったデータを入れて、セットアップしてもらうことは可能ですか。
来週月曜日に提案しなければなりませんので、早めに返信いただけると助かります。
よろしくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2021 at 16:07


I would like to ask you about A.
This is not a decided case though, but suggested for introducing 200 to customers.
If by 25 June, you can ship 200, when should we order to you?
Also, with data sent from Japan in the all SD cards above, could you set them up?
We have to submit it by next Monday and so we are so happy if you can give us your answer.
Thank you.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 May 2021 at 16:08
I would like to ask you about A.
Although it is not fixed, we are proposing to the customer for introducing 200 pcs currently.
If we would like you to ship 200 out by June 25, when should be the dead line to order to you?
Would it be possible that you put the data that we send you from Japan to set up for all SD cards of the above?
We need to propose next Monday, so we appreciate if you could reply as soon as possible.
Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2021 at 16:12
I have an inquiry regarding A.
It is not getting firm but we are proposing the adoption of 200 sets to customers at the moment. If 200 sets are available for shipping by the 25th of June, until when should I order for you?
Moreover, would it be possible to set up all the settings using data in an SD card which are sent from Japan?
As I need to make a proposal by next Monday, it will be greatly helpful if you could reply to me soon.
With regards.
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 May 2021 at 16:06
It is a consultation about A.
Although it is not a final deal, we are currently proposing to customers to deploy 200 units.
If I have 200 units shipped by June 25, when should I order them from you?
Is it possible to have all the above SD cards set up with data sent from Japan?
I have to make a proposal next Monday, so it would be helpful if you could reply early.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime