[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 4月分の資料をメールで送付します 既に2月、3月分の資料を送付しています それらは届いていますか? もう一つご質問です 最近C79があなたの会...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん yunfuchen_0114 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yamamuroによる依頼 2021/05/12 16:02:50 閲覧 1319回
残り時間: 終了

こんにちは
4月分の資料をメールで送付します
既に2月、3月分の資料を送付しています
それらは届いていますか?
もう一つご質問です
最近C79があなたの会社から送られてきません
C79の発行が止まっていますか?
確認をお願いします。


こんにちは
ご質問です
3月にお願いしたHMRCへの書類提出は完了していますか?
そしてペイオニアの口座でHMRCからの還付を入金することはできるようになりましたか?
お忙しいところ申し訳ございませんが、確認を願いします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/12 16:05:45に投稿されました
Hello.
I will send the materials for April by email.
I have already sent you the materials for February and March.
Have you received them?
I have one more question.
Recently, I have not received C79 from your company.
Has the C79 stopped being issued?
Please confirm.


Good afternoon.
I have a question for you.
Have you completed the submission of the documents to HMRC that I requested in March?
And have you been able to deposit the refund from HMRC in your Peyonia account?
I am sorry to bother you, but I would appreciate your confirmation.
yunfuchen_0114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/12 16:26:59に投稿されました
Hello.
Materials for April will be sent by email.
We have already sent you the materials for February and March.
Have you received them?
I have one more question.
Recently, I have not received C79 from your company.
Has the C79 stopped being issued?
Please check.


Good afternoon.
I have a question for you.
Have you completed the submission of the documents to HMRC that you requested in March?
And have you been able to deposit the refund from HMRC in your Peytonian account?
I am sorry to bother you, but I would appreciate your confirmation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。