[Translation from Japanese to English ] We are very sorry for the trouble that there were some damages on the box of ...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , steveforest , yasu-rbn ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yoshikichi at 09 May 2021 at 10:43 1470 views
Time left: Finished

この度はお届けした商品の箱にダメージがあったとのことで、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。返品につきましては、カスタマーサービスで受付をしています。下記URLよりご連絡をいただけますでしょうか。もう1つ配送時の梱包についておしえていただきたいことがあります。この商品は配送センターより出荷されています。商品は茶色の段ボール箱に入ってとどきましたでしょうか?それともグレー色のビニール袋のようなものに入って届きましたでしょうか?お返事お待ちしています。

atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2021 at 10:48
We are very sorry for the trouble that there were some damages on the box of the item.
As for returning the item, the customer service handles with this.
Would you please contact from the below URL?
We also would like you to tell us about the packaging on delivery of the item.
This item was shipped out from the delivery center.
Did you receive the item that was in the brown carton box?
Or, was the item enclosed with the grey vinyl bag?
We are waiting for your reply.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2021 at 10:47
We are terribly sorry to put you any trouble with the damaged package on our items.
Our customer service will help you with the refund. Please contact us for the URL below.
Could I ask you to let us know the package of shipping, please?
The item was shipped from the distribution centre. Has it arrived in a brown cardboard box?
Or, in a grey plastic bag? I appreciate your answering. With regards.



yasu-rbn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2021 at 10:58
So sorry to hear that you have some damages on the box you received this time. Please contact our customer service who will handle your claim to return the item. Could you access the following URL to contact them? I would like to hear one more thing from you. As the item has shipped from our delivery center, please confirm and inform me if the item was delivered in a brown cardboard box or in a gray plastic bag. Your reply is highly appreciated.
Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime