[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の箱の破損について、日本DHLに問い合わせたところ、 契約上、私とDHLの間で保証を受けることができないため、あなたのお店からDHLに問い合わせ頂き保...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hirozakuroによる依頼 2021/04/26 10:56:21 閲覧 1239回
残り時間: 終了

商品の箱の破損について、日本DHLに問い合わせたところ、
契約上、私とDHLの間で保証を受けることができないため、あなたのお店からDHLに問い合わせ頂き保証を受けて下さいと連絡がありました。
私が無料配送ではなく有料配送にしたのは、早く商品が欲しい事もそうですが、綺麗な状態の商品が欲しかったからです。
対応をお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/26 10:59:07に投稿されました
When I contacted DHL Japan about the damage of the product box, I was informed that since I could not receive a warranty between DHL and myself under the contract, please contact DHL from your store to receive a warranty.
The reason I chose paid shipping instead of free shipping is because not only I wanted the product as soon as possible, but also because I wanted the product in a clean condition.
Please cope with the issue for me.
hirozakuroさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/26 11:02:24に投稿されました
As for the damage to the box, I have asked for DHL in Japan about it. But it says you should contact the shop to request the insurance to DHL as the acceptance of insurance can not be made directly from me to DHL for this situation.
Why I chose a paid shipping delivery rather than free shipping is I wanted to have an item in good quality as well as wanted the item earlier.
I appreciate your correspondence as early as you can.
With regards.

hirozakuroさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。