Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will send you the details of the order for Alisha. The color of her hair...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Apr 2021 at 10:09 1634 views
Time left: Finished

Alishaのオーダー内容を送ります。

髪の色は、黒でお願いします。

髪の量は、以前あなたに作って頂きました”Archie”くらいの毛量でお願いします。(追加料金が発生する場合はおっしゃってください)
地肌が見えないくらいで、つむじまわりの地肌が透けないくらいの毛量が希望です。
参考に、”Archie”のお写真を、お送りさせて頂きます。

お肌のお色、頬の赤み、お口の色は、この写真の女の子でお願いします。非常に可愛い。

よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2021 at 10:12
I will send you the details of the order for Alisha.

The color of her hair should be black.

The amount of hair should be about the same as the hair volume of "Archie" which you made foe me before. (If there needs an additional charge, please let me know.)
I'd like to have enough hair so that I can't see her skin, but not so much that I can see through her skin around her nape.
I will send you a photo of "Archie" for your reference.

The color of her skin, the redness of her cheeks, and the color of her mouth should be the same as the girl in this photo. She is so cute.

Thank you very much.
[deleted user] likes this translation
ka28310
ka28310- over 3 years ago
4文目の "her nape" は "her hair whorl" (つむじ)としてください。よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2021 at 10:15
I will send you an order form of Alisha.
Make hair colour to be in black, please.
The volume of hair should be the same as “Archie” previously ordered, please.
Please let me know the additional charge for doing so.
Not to see the pale skin on the head, much but no seeing through around the whorl, please.
I will send a photo of Archie for your reference.

Make the skin tone, reddish of the cheek, the colour of the lip to be the same as the girl in the photo, please. She is so lovely.
Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime