Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We currently have some of our goods in HK that we are preparing to ship to th...

This requests contains 540 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , dronesh_93 , yukokumar ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by katsu2577 at 21 Apr 2021 at 23:09 1590 views
Time left: Finished

We currently have some of our goods in HK that we are preparing to ship to the USA.

We have some inventory in HK and we will be shipping the end of the Month to USA, before we do this we would like to offer you the chance to purchase at wholesale pricing so we can set up a relationship and set up a Japan Amazon store.

At this point we have been using Japan as a way to increase our pre-sales/crowd funding sales and reduce inventory that will be shipped to our warehouse in the USA. We are open to any way we can expand our sales in Japan.


kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2021 at 23:21
現在、香港に商品の一部があり、米国への発送を準備しています。

香港に在庫があり、月末に米国に発送予定です。その前に、貴兄に卸売価格で購入する機会を提供し、関係を築く機会とし、日本のアマゾンストアを設立できるようにしたいと考えております。

今、私たちは日本市場を、プリセールス/クラウドファンディングの売上を増やし、米国の倉庫に出荷される在庫を減らす方法として使っています。日本での販売を拡大するために、私たちはあらゆる方法を受け入れています。
★★★★☆ 4.0/1
katsu2577
katsu2577- over 3 years ago
翻訳をして頂きありがとうございます。
yukokumar
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2021 at 23:41
現在、香港にはアメリカへの出荷を準備している商品があります。

香港にも在庫がありますが、今月末には米国に出荷する予定です。その前に、私達が関係を構築し、日本のアマゾンの店舗を立ち上げることができるよう、卸売価格でのご購入の機会をご提供したいと思います。

この点で私たちは、プリセールス/クラウドファンディング販売の売上拡大とアメリカの倉庫に出荷される在庫を減らす手段として日本を利用してきました。日本での販売を拡大するためには、私達に可能なあらゆる方法を受け入れています。
★★★★★ 5.0/1
katsu2577
katsu2577- over 3 years ago
翻訳をして頂きありがとうございます。
yukokumar
yukokumar- over 3 years ago
こちらこそ、翻訳の機会を下さりありがとうございました。
また機会がありましたらどうぞよろしくお願い致します。
dronesh_93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2021 at 23:16
現在、米国に出荷する準備をしている商品の一部をHKに持っています。

私たちはHKでいくつかの在庫を持っており、我々は米国に月末を出荷します、我々はあなたに関係を設定し、日本アマゾンストアを設定できるように、卸売価格で購入する機会を提供したいと思います。

この時点で、日本を利用して、プリセールス/クラウドファンディングの売上を伸ばして、米国内の倉庫に出荷される在庫を減らしています。日本での販売を拡大できる方法は何でもオープンです。

katsu2577
katsu2577- over 3 years ago
翻訳をして頂きありがとうございます。

Client

Additional info

専門用語は調べて正式名称を記載してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime