Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for updating the invoice. Also, thank you for taking our situation...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , mahessa ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by gettheglory at 21 Apr 2021 at 15:19 1843 views
Time left: Finished

インボイスをアップデートしていただきありがとうございます。
また、0%VAT対応や、ディスカウント価格の設定など我々の諸事情に配慮していただき感謝致します。
只今送金手続きしましたが、現在日本の銀行が閉店時間になったため、明日の着金になると思います。
着金をご確認後にお知らせいただけるとたすかります。
一点質問させて下さい。
下記の商品は、プラスチックで出来ているボールが3個という意味ですか?

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2021 at 15:22
Thank you for updating the invoice.
Also, thank you for taking our situation into consideration such as discount price setting and 0% VAT subject.
I just performed the transfer procedures now, but Japan's bank is closed at this time, so the payment will arrive tomorrow.
Please check it after it has arrived.
Allow me to ask one question.
For the product below, are there 3 balls made of plastic in here?
gettheglory likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2021 at 15:23
Thank you very much for updating the invoice.
I also appreciate that you considered our conditions such as 0 per cent VAT corresponding, discount price setting, and so on.
I just made a payment, but you will receive the money tomorrow since the bank in Japan closed now.
It would be helpful to me if you could tell me you confirm the payment.
Let me ask you one thing.
Do you mean that the below item has three balls made from plastic?
gettheglory likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2021 at 15:24
Thank you for updating the invoice.
We also appreciate that you considered handling 0 percent VAT and setting discount price.
We arranged for sending money now. But as bank was closed at that time in japan, it will be sent tomorrow.
May we ask you to let us know receipt of the money?
We have a question.
As for the item below, does it mean that it is made of plastic and three balls?
gettheglory likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime