Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金について教えて頂き有難うございます。 まずは、バスローブのサイズ変更について作業を進めていきます。 別注サイズの寸法が決定しましたら、改めてご連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 aspenx さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

makio-yasuiによる依頼 2021/04/19 22:14:47 閲覧 1657回
残り時間: 終了

商品代金について教えて頂き有難うございます。
まずは、バスローブのサイズ変更について作業を進めていきます。
別注サイズの寸法が決定しましたら、改めてご連絡をさせて頂きます。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/04/19 22:18:12に投稿されました
Thank you for your explanation on the cost of the product. Firstly, I shall start work on altering the size of the bathrobe.
I'll be in touch again after the dimensions of the custom order are finalized.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/19 22:16:42に投稿されました
Thank you for telling me the price of the item at this time.
Firstly, I will start working with an amendment to the size of the bathrobe.
Once the size for exclusive items is confirmed, I will let you know.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/19 22:16:28に投稿されました
Thank you for your telling me about product price.
At first, I would like to start work for bathrobe size change.
When other order dimension is determined, I would like to tell you again.

クライアント

備考

バスローブのメーカーに別注サイズの製品を注文しようとしています。
注文するにあたり、サイズ変更が必要です。
上記内容をメーカーに伝える内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。